Jeremiah 10:8

HOT(i) 8 ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H259 ובאחת But they are altogether H1197 יבערו brutish H3688 ויכסלו and foolish: H4148 מוסר a doctrine H1892 הבלים of vanities. H6086 עץ the stock H1931 הוא׃  
Vulgate(i) 8 pariter insipientes et fatui probabuntur doctrina vanitatis eorum lignum est
Wycliffe(i) 8 Thei schulen be preued, vnwise and foolis togidere; the techyng of her vanyte is a tre.
Coverdale(i) 8 They are all together vnlerned and vnwise, All their connynge is but vanite:
MSTC(i) 8 They are altogether unlearned and unwise. All their cunning is but vanity:
Matthew(i) 8 They are all together vnlearned and vnwyse. All theyr conninge is but vanyte:
Great(i) 8 They are all together vnlerned & vnwyse in this one thynge. All theyr connynge is but vanyte:
Geneva(i) 8 But, altogether they dote, and are foolish: for the stocke is a doctrine of vanitie.
Bishops(i) 8 They are altogether brutishe and vnwise in this one thing: wood is the teaching of vanitie
DouayRheims(i) 8 They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
KJV(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
KJV_Cambridge(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Webster(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
Leeser(i) 8 But at once shall they be shown to be brutish and foolish: it is a doctrine of vanities, it concerneth but wood.
YLT(i) 8 And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities is the tree itself.
JuliaSmith(i) 8 And in one they will become brutish, and they will be foolish: the tree itself a correction of vanities.
Darby(i) 8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
ERV(i) 8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols, it is but a stock.
ASV(i) 8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.
JPS_ASV_Byz(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: the vanities by which they are instructed are but a stock;
Rotherham(i) 8 But, at once, do they become brutish and stupid,––An example of utmost vanity, is, a tree!
CLV(i) 8 And in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities [is] the tree itself."
BBE(i) 8 But they are together like beasts and foolish: the teaching of false gods is wood.
MKJV(i) 8 But they are all at once foolish and animal-like; the tree is an example of vanities.
LITV(i) 8 But they are at once foolish and animal like; their tree is an instruction of vanities.
ECB(i) 8 And as one, they are brutish and foolish: the tree is a discipline of vanities.
ACV(i) 8 But they are together brutish and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood.
WEB(i) 8 But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood.
NHEB(i) 8 But they are together brutish and foolish, the instruction of idols. It is but wood.
AKJV(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
KJ2000(i) 8 But they are altogether senseless and foolish: the wooden idol is a doctrine of vanities.
UKJV(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
TKJU(i) 8 But they are altogether brutish and foolish: The wooden idol is a doctrine of vanities.
EJ2000(i) 8 But they shall become altogether carnal and foolish. The stock is a doctrine of vanities.
NSB(i) 8 They are very stupid and foolish. They teach vanity to a tree. Their idol is wood!
ISV(i) 8 Everyone is stupid and senseless. They follow worthless instruction from a piece of wood!
LEB(i) 8 At the same time* they are stupid and foolish, in the instruction of idols, it is wood.
BSB(i) 8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
MSB(i) 8 But they are altogether senseless and foolish, instructed by worthless idols made of wood!
MLV(i) 8 But they are together stupid and foolish, the instruction of idols! It is but a block of wood.
VIN(i) 8 But they are one and all senseless and foolish; the teaching of vanities is a stock.
Luther1545(i) 8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
Luther1912(i) 8 Sie sind allzumal Narren und Toren; denn ein Holz muß ja ein nichtiger Gottesdienst sein.
ELB1871(i) 8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz.
ELB1905(i) 8 sondern sie sind allzumal dumm und töricht; die Unterweisung der Nichtigkeiten ist Holz.
DSV(i) 8 In een ding zijn zij toch onvernuftig en zot: een hout is een onderwijs der ijdelheden.
Giguet(i) 8 Dites-leur: Que des dieux qui n’ont créé ni le ciel ni la terre périssent sur la terre et sous le ciel
DarbyFR(i) 8 mais jusqu'au dernier ils sont stupides et fous: l'enseignement des vanités est du bois.
Martin(i) 8 Et ils sont tous ensemble abrutis, et devenus fous; le bois ne leur apprend que des vanités.
Segond(i) 8 Tous ensemble, ils sont stupides et insensés; Leur science n'est que vanité, c'est du bois!
SE(i) 8 Y todos se enloquecerán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
ReinaValera(i) 8 Y todos se infatuarán, y entontecerán. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
JBS(i) 8 Y todos se volverán locos y carnales. Enseñanza de vanidades es el mismo leño.
Albanian(i) 8 Janë të gjithë budallenj dhe pa arsye; idhulli i tyre prej druri është një doktrinë pa asnjë vlerë.
RST(i) 8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево.
Arabic(i) 8 بلدوا وحمقوا معا. ادب اباطيل هو الخشب.
Bulgarian(i) 8 А те до един са глупави и безумни; учението на нищожните идоли е дърво.
Croatian(i) 8 Čime vatru lože, to ih zaluđuje! Zakon im isprazan - obično drvo,
BKR(i) 8 A však ze spolka zhlupěli, a blázni jsou; z dřeva učiti se jest pouhá marnost.
Danish(i) 8 Men de ere ufornuftige og handle daarlig tillige, Afgudernes Lærdom, den er Træ;
CUV(i) 8 他 們 盡 都 是 畜 類 , 是 愚 昧 的 。 偶 像 的 訓 誨 算 甚 麼 呢 ? 偶 像 不 過 是 木 頭 。
CUVS(i) 8 他 们 尽 都 是 畜 类 , 是 愚 昧 的 。 偶 象 的 训 诲 算 甚 么 呢 ? 偶 象 不 过 是 木 头 。
Esperanto(i) 8 CXiuj ili malsagxigxis kaj idiotigxis, cxar ligno donas ja nur vantajxan instruon.
Finnish(i) 8 He ovat kaikki tyhmät ja taitamattomat; sillä puu osoittaa turhuuden.
FinnishPR(i) 8 He ovat kaikki tyynni järjettömiä, tyhmiä. Turhain jumalien opettamista! Ne ovat puuta,
Haitian(i) 8 Yo tout se yon bann egare san konprann. Kisa zidòl bwa yo ka moutre yo pase sa?
Hungarian(i) 8 Mind egyig balgatagok és bolondok; hiábavalóságokra tanít; fa az.
Indonesian(i) 8 Bebal dan bodoh mereka semua sebab dewanya hanya kayu belaka, tak dapat mengajar yang berguna.
Italian(i) 8 E tutti insieme sono insensati, e pazzi; il legno è un ammaestramento di vanità.
ItalianRiveduta(i) 8 Ma costoro tutti insieme sono stupidi e insensati; non è che una dottrina di vanità; non è altro che legno;
Korean(i) 8 그들은 다 무지하고 어리석은 것이니 우상의 도는 나무 뿐이라
Lithuanian(i) 8 Jie visi yra kvaili ir neišmintingi. Medis yra tuštybės mokymas,
PBG(i) 8 A wszakże społem zgłupieli i poszaleli; z drewna brać naukę, jest wierutna marność.
Portuguese(i) 8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
Norwegian(i) 8 Men alle sammen er de ufornuftige, de er dårer. En tom lære! Tre er det*, / {* avgudsbilledet.}
Romanian(i) 8 Toţi laolaltă, sînt proşti şi fără minte, ştiinţa idolilor nu este decît deşertăciune, e lemn!
Ukrainian(i) 8 Вони стали всі разом безумні й безглузді, наука марна оце дерево!